I might be overreacting. It’s been known to happen before.
Sometimes I get a little overfastidious about language usage. I don’t mean I get all crazy-offended at so-called “four-letter words” and such (though I used to, and I still call The Youth out when they use them, and I try–not always successfully–to avoid using them myself). I mean things like: hybrid lingo involving two or more words of different root languages gives me hives. Example: staycation. Even though it’s true–I do prefer to travel during my time off–I don’t believe this is the primary reason I want to drop-kick that word out of present-day vocabulary.
Or–it kind of drives me up a tree when people say a la something in American English. (I don’t remember if they do this in England–but over there they do other things to butcher the French language. It’s just that there it seems somewhat adorably intentional.) The a la thing is useful because it somehow expresses of the or according to the nature of in a different–or briefer–way than English does. The problem, for me, is that la is feminine, and so when someone says something like, “He’s got a sense of humour a la Jeff Dunham” (which probably means it involves puppets), I get all squirmy because “of the Jeff Dunham” sounds weird, and last I knew, Jeff Dunham is not female. (Some might also argue that he’s not humorous, but I’m not going there with this post.) To “correctly” insert French idiom into an English sentence, we should say, “a Jeff Dunham” (with an accent ague, which I don’t know how to make on this blog), but since no one does use the idiom that way in American English, if I started throwing that around, no one would have any idea what I was trying to say. Then I’d have to explain it, and they’d all fall asleep, and . . . hey! Wake up!
So then I do what I don’t want to do and just accept the Americanised French and say a la (peanut butter sandwiches) all over the place like everyone else, and feel a mild sense of self-loathing for doing it. (It’s just words, but I still feel hypocritical which, every time I am, engenders the self-loathing thing.) Also au jus. It means with juice (like–meat juice), but in “American,” we say, “Would you like some au jus with that?” I say it. It just drives me crazy that I do.